Что ищем?
ГлавнаяССК-2021. ОтборЧитатель №23. Обзор №18

Читатель №23. Обзор №18

ССК-2021. Отбор
Читатель №23. Обзор №18

Не смогла оставить коммент анонимно на сайте, поэтому напишу тут: про «Пролиферацию» и «Исцеление» — да, в завязке определенно есть сходства, но на самом деле рассказы, по моему мнению, очень разные по настрою, атмосфере и сюжету, поэтому я бы не сказала, что это прямо плагиат. Оба рассказа по-своему хороши. Конечно, странно, что локация совпадает, вряд ли автор намеренно стал бы так делать, поэтому даже не исключаю случайного совпадения. К новым рассказам.

Кэрях.

Двое парней попадают в аварию в зимней тайге. Постепенно разумом одного из них завладевает лесной дух Кэрях. Рассказ начинается с того, что половину страницы автор посвящает горящим поленьям и ветру. Очень интересно *зевает*. Еще половину страницы тоже ровным счетом ничего не происходит, и только к ее концу происходит хоть что-то. Все это очень перегружено, снова ощущение, что автор перебарщивает с образностью — вместо того, чтобы помогать восприятию, бесконечные метафоры и сравнения грузят текст. Открыла самые понравившиеся мне в плане языка рассказы («Пенелопа», «Пепельная тетрадь», например) — там и на странице порой ни одного сравнения не бывает, а там, где они есть, они очень к месту и бьют в самую точку. А бывают вот такие рассказы, как этот, как «Кенотаф» и другие подобные, где просто спотыкаешься обо все эти «словно», «как» и «похожий на». Мне кажется, человеческий мозг просто не может воспринимать столько сравнений подряд, и рассказ выглядит как старательное сочинение, а не литературное произведение.

Попытки напугать оставляют совершенно равнодушным:

«Мысль ускользает. Я чувствую, как на голове начинают шевелиться волосы. Кто-то смотрит на меня. Я чувствую это даже с закрытыми глазами. А может, именно потому, что глаза закрыты, мои чувства так обострились, но сомнений быть не может. Чей-то острый, колючий взгляд буравит меня, как будто пронзая насквозь. Я не вижу, но представляю эти глаза. Маленькие, злобные, горящие огнем глазки неведомого существа, не человека. Существа, чувствующего свое превосходство и презирающего мою слабость.

Стараясь не поддаваться все больше охватывающей меня панике, я медленно разжимаю веки и смотрю в пустоту перед собой.»

Почему не пугает? Да потому что автор так нагнетает, будто сам Вий явился в хату. А ГГ всего лишь чувствует чей-то взгляд. Чем больше нагнетается, тем сложнее напугать. К тому же нагнетается все штампами и клише. Будничное «в яме лежал мертвый мальчик без глаз» лично меня напугает больше, чем пафосное «в яме, таращась пустыми глазницами в темноту, лежал хрупкий маленький мальчик. Когда-то живой, веселый, радостный ребенок. А сегодня его холодное тело лежало в этой отвратительной яме…» ну или как-то так.

Самое же тяжелое, что на протяжении большей части текста ничего не происходит, идет тупо поток сознания. Один из самых нудных текстов в отборе. И еще — что значит «якут всего на треть»? Это как, три родителя, как в «Сами боги»? НЕТ

Лавка П.П.Чоу.

В Петербурге находится небольшая лавка, где маленький китаец торгует паразитами из иных миров, дарующими сверхспособности носителю. Изначально сбивает с толку — герои студенты, а имена и лексика такие, будто речь о пятидесятилетних: «Варвара», «Галка», «Георгий Хлыстин», «решил слегка приударить» (объясняю — студенты так не говорят, я при слове «приударил» прямо слышу свою шестидесятилетнюю тетю). Не, я понимаю, что кому-то, может, нравится себя называть полным именем, кто-то может правда называть подругу по имени Галя Галкой, но чтобы это все одновременно? В рассказе постоянно сбоит фокал — вроде от лица «Варвары» читаем, но когда она поглядела в телефон, «лицо её озарилось белым, синея как у мертвеца». Вот кому в данный момент пришло бы в голову сравнивать освещенное телефонным светом лицо с лицом мертвеца? Сравнения должны быть к месту, а не просто так. Далее идет прием, который напугает только десятилетнего:

«Зная о них наперёд, понимая до конца, как на самом деле все завертится, и чем для неё закончится, Варвара ни за что на свете не стала бы глотать тот полупрозрачный шарик с как будто шевелящемся в нём крохотным двумерным червячком.»

И про десятилетних я серьезно, вот у Р.Л. Стайна моего любимого в детстве я подобное встречала в каждой книге и это казалось жутким. У раннего Стивена Кинга вроде тоже был такой грешок, но сейчас он от него избавился — автор, подумайте, почему.

«Это продлится примерно четверть часа», — прошелестел в её голове голос Чоу. — «Затем вам потребуется отдых, тебе и Эхнатону Парадоксальному. Поминай что я говорил о пропитании, поминай о побочке. Поминай, как бы страшно они не выглядели..." — этот китаец даже по-русски правильно не умеет говорит, подумалось Варваре.

И автор по ходу тоже «не умеет говорит», простите))

Метаморфозы тела Вари — не страшные, в духе школьных ужастиков. На саму Варвару тоже пофиг, потому что нам о ней вообще ничего не рассказывают. Очень долгий диалог Хлыстина и Гали в телеграме совершенно бессмысленный и неинтересный:

«Галл, а ты когда ее видела последний раз?»

«Вчера»

«Где»

«В инсте где же еще»

«При каких обстоятельствах?»

«Гош ты серьезно? В инсте smile при каких нафиг обстоятельствах?»

«Ну может быть заметила чтонть необычное?»

«Ногти забыла накрасить»

«Кто?»

«Ты! Дурак блин»

«Не, я серьёзно»

«smile»

«У них на двери кровь»

Далее Георгий находит китайца, и тот почему-то в какой-то момент начинает отлично говорить по-русски, хотя вроде «не умеет говорит». Выясняется, что за полезными паразитами следует и какой-то опасный боевой паразит, Георгий пытается с ним справиться, но не преуспевает. Тогда в бой идет сам Чоу:

«Тогда Чоу поднял свои боевые, наточенные в семи измерениях хелицеры, и решительно бросился вперёд.»

После схватки в лучших традициях Марвел монстр побежден. Что же в итоге? Язык у рассказа слабенький, сюжет — что-то среднее между комиксами и детскими ужастиками, но уж точно не хоррор. Герои никакие, кроме разве что Чоу, и то он выезжает чисто за счет того, что китаец и владеет странной лавкой. Идея с паразитами прикольная, но реализована слабо. НЕТ

Сквозь снег.

Устав от побоев мужа, крестьянка Мария, мать двоих детей, решается попросить о помощи таинственного лесного Дедушку. Угадайте, что было дальше… Язык скорее слабый — опять это то Мария, то женщина, бесконечные повторения слова «страшно»:

Мария шла дальше. Страха как такового не было. Было ощущение страшной сказки, которая вдруг стала реальностью. Возбуждение от прикосновения к страшной и древней силе. И надежда, конечно же. Злая надежда на отмщение.

Полно штампов, по сути все описания штампы (в этом плане напомнило «Кэрях»):

«Свода ветвей над головой больше не было – звёзды перемигивались в вышине, равнодушные, далёкие и холодные.

Серебристый ночной свет лился с небес, заставляя снежинки блестеть и переливаться.»

Описание идола аналогично, не пугает своим пафосом:

«Древний идол, чуть покосившийся под гнётом веков, стоял напротив. Дожди, ветры, морозы и беспощадное солнце почти вытравили с камня черты божества, но ночью… В неверном серебристом свете…

Идол казался старым, мудрым, усталым. Идол казался… живым?»

«Что-то огромное вдруг оказалось у неё за спиной» — ну и как она это поняла, если не оборачивалась?

«Труп курёнка перестал быть трапезой Дедушки лесного, превратившись в заметный убыток и без того нищему хозяйству.» — ну и почему же? Если у нее вроде все получилось?

Дальше вроде язык становится пободрей, но сюжет, вроде с одной стороны простой, с другой стороны запутанный. Что из подношения даров непонятным идолам ничего хорошего не выйдет и дедуле мало будет одной курицы, это и так понятно, рассказ можно и не читать. Но что за странная ситуация с Ваней? Нафига он Марию застрелил? А ведьму? В какой момент Ваня перестал быть Ваней? Короче, с одной стороны банальный предсказуемый сюжет, с другой неясна мне логика Дедушки. НЕТ

Таежный дневник 1922 года.

Отряд красногвардейцев останавливается в тайге, ожидая наступления на красных. И вновь фигурируют якутские духи. Как по мне, так написано совсем не в стиле дневника. Обычно в дневниках перечисляют события, а тут наоборот, глаголов по минимуму, почти одни существительные:

«Чёрная тайга, болотный мир без больших дорог, сплю, жду со всеми зимы без вьюг и метелей, ледяного спокойствия.

Днём – приехал якут, от станции недалеко живёт, десять вёрст, шепот тайги слушает, людей слушает. И нелюдей. Оказывается, останавливались у него белобандиты Яныгина, когда в Охотск возвращались, принимал якут гадин, разговоры о расправе над красными слушал, их смех, утром ушли.

Рассказ якута, невыносимые слова, хочется выстрелить в лицо, в другое, можно и через это.»

Решение на любителя, скажем так. Мне кажется, такой стиль круто смотрелся бы, если бы был сдобрен иллюстрациями, как этакий комикс. А чисто в текстовом виде воспринимается тяжело. Очень трудно читается, несмотря на малый объем, вникать неохота. Сюжет максимально прост, герой безликий. НЕТ

Трапеза Кали.

Михаил с женой Фимой приезжают в Калькутту, чтобы изучить племя трупоедов-культистов, поклоняющихся богине Кали. Тема — благодатнейшая, только благодаря ей читать было более-менее интересно. Но подано абсурдно. Я постоянно спотыкалась и не понимала, почему то или иное событие произошло, не понимала логику, мысли и мотивы героев.

Например, самое начало — в эту часть я вчитывалась несколько раз:

«…бумажка словно не желала приставать к покрову липких от зноя ладоней. Перед расчётом их хотелось вытереть влажными салфетками. Но тратиться на гигиену оказывалось лишним. У кладбищенских окраин Калькутты бенгальское лето выдалось настолько жарким, что любая влага испарилась бы при местных температурах – высоких, даже в сравнении с душными улицами самого города, где можно было рассчитаться сухими руками.»

То есть влажными салфетками вытираться было бесполезно, потому что… пот из-за жара на них сразу высыхал? Это как вообще?

В завязке мне вся ситуация показалась дико странной. Супруги пожалели сто-двести рублей таксисту и решили ночевать у горы трупов и идти пешком десять километров в чужой стране, хрен знает где, по дикой жаре? Эээээ… Дальше продолжается парад нелогичностей. Фима поехала изучать сектантов и не взяла с собой ни фотоаппарат, ни даже более-менее нормальный телефон для фото и видео? Если племя, которое они изучают, такое опасное, разве она не должна была найти проводника из местных?

«Вне зависимости от того, шиваиты, вишнуиты или джайниты они, местные приносит сюда тела мёртвых родственников для сжигания. Но мне кажется, дымом пахнет не сильно. Значит, брезговать нечем», говорит Фима мужу при виде гигантской горы мертвых тел. И почему брезговать нечем, если дымом пахнет не сильно? В чем логика?

А здесь вообще смешно:

«При мерзком звуке лик твари исказился, ноздри расширись, будто темнокожая что-то почуяла. От мысли, что этим что-то может быть запах Мишиного пота, на спине мужчины выступил пот.»

Герой подбирает камень, идет в пещеру, дальше шарит руками, чтобы опереться о жену, потом падает на жену и видит «глыбу, выпущенную из рук». А в какой момент он ее выронил-то?

Диалоги и реплики неестественны:

«Чистоплюй, ёп. Будто в городе, где он живёт, не воняет разложившимися мертвецами, а по дорогам не снуют кучи помешанных фанатиков.» — длиннющее предложение на фоне короткой ругани.

«Мы в пределах главной Кулькуттской дороги, до хибар агори около десяти километров. Жаль, можем не дойти: по вечерам здесь муссоны, а сама почва глинистая. Так что, если намокнет, путь будет заказан» — это может говорить гид туристам, но вряд ли жена своему мужу.

«Я не профессорский лошок, чтобы забивать оставшуюся память этой гадостью: мегабайт и так не хватает для навигатора. Пришлось даже купить карту местных кладбищ, а она, знаешь ли, недешёвая.» — говорит Миша Фиме, сидя в укрытии, пока недалеко от них грызут трупы жуткие трупоеды. Он ведь уже обоссаться от страха успел, откуда в нем силы спорить? И как связаны навигатор и фото?

В целом все диалоги во время ритуала смешны. Герои эмоционально пререкаются на самые разные темы, пока в нескольких шагах от них пляшут безумные культисты, убившие привезшего их таксиста ради жертвоприношения. Я бы сказала, что яйца у них железные, только Михаил-то как раз вроде боится? Номинально, по крайней мере.

Также жену ГГ постоянно называют еще и «женщиной», и когда наступает момент ее драки с «культисткой», все окончательно запутывается — культистка-то ведь тоже женщина, и о ком из женщин в какой момент идет речь, я с трудом врубала. Финал такой же дурацкий, как и все происходящее во время рассказа. НЕТ

Танцующий.

После странного инцидента с мужем в Италии Инга приезжает навестить родителей. Ночью она обнаруживает их мертвыми… В начале опять непонятна логика. Почему папа решил обустроить чердак дома как место для молодоженов, куда они будут заезжать в гости? А когда Инга жила с родителями или просто заезжала одна, где ночевала? И почему родители решили устроиться на цокольном этаже? Опять же — где они до этого жили, если чердак был захламлен? Главное, все это не так важно, но вызывает уже на старте кучу вопросов.

Язык беден и полон штампов: «Она так давно мечтала побывать в Италии. Прямо бредила этой дивной страной. И вот долгожданный отдых. Море, вкуснейшая пицца, терпкое вино.», «С замиранием сердца супруги разглядывали античные скульптуры», «Там позади, справа, стоял старый шкаф. Темный и резной с финтифлюшками.», ну и так далее. Кстати, флэшбеки не надо было заключать в курсив. Курсив в принципе читать тяжело, им можно только выделить какое-то слово или фразу.

Пугалки в духе «Достав термос, Инга ощутила за спиной чей-то взгляд.» и «скрипели под ногами деревянные ступеньки». Кстати, я вроде читала крипипасту, где происходило ровным счетом то же самое: рассказчик почуял чей-то взгляд, и кто-то из семьи его спросил «Ты тоже это чувствуешь?». Только рассказ не крипипаста, тут одним голым фактом не напугаешь) Монстр срисован из «Лабиринта фавна», там он меня пугал, но тут не страшно. Вообще при прочтении казалось, что автор в голове как бы хоррор-кино видел, но нормально описать не смог. Ужасный язык губит вообще весь рассказ. НЕТ

Черта.

Группа солдат-дезертиров находит брошенный дом. Это весь сюжет. Язык у рассказа неплохой, читаемый, хотя присутствует злоупотребление местоимениями и некоторые странные сравнения:

«Ночью шёл дождь – скупой как вороньи слёзы»

В чем логика этого сравнения? Не, в принципе, я вороньих слез не видала, справедливо. Тогда можно сказать «скупой, как крокодилье молоко». Или «скупой, как дыхание мертвеца». А «темнимые волосы» это какие? Откуда вообще такое слово?

Сюжет поверг в недоумение. Кто мы, откуда, куда мы идем… Ну ок, такое заявление автора о бессмысленности войны, наверное. Но вроде это немного не по адресу. НЕТ

Комментарии могут оставлять только члены нашего Клуба любителей страшных книг. Войдите под своим логином или зарегистрируйтесь в клубе.

Комментариев: 0 RSS